Type 6053 Sensor ControlBP 2550 BP 2550 Cover- 22.05.02EK KURTZ DESIGN I/OmemSYSDIAPuls1 / minmmHgmmHg6063010_BP2550_S.1 Seite 1 Freitag, 7. Juni 2
10Storage and cleaningClean the product with a soft, slightly damp cloth. Stains on the cuff (G) can be carefully removed with damp cloth. Do not wash
11Problem Reason Solutione.g. Error message lower than 64:System errorHave the product checked at a Braun Service Centre.Measurement or inflation does
12SpecificationsModel: BP 2550Operation principle: Oscillometric methodDisplay: Liquid Crystal DisplayMeasuring range: 0 – 300 mmHg (cuff pressure)40
13Type BF equipmentSubject to change without notice.This appliance conforms to the following standards:DIN EN 60601-1: 3/96 «Medical electrical equipm
14FrançaisCe que vous devez savoir à propos de la tension artérielleLa tension artérielle varie constamment au cours de la journée. Elle augmente nett
15Ce que vous devez savoir à propos de ce tensiomètrePour des mesures précises, tous les tensiomètres de poignet doivent être positionnés au niveau du
16Description du produitA Affichage (LCD)B Bouton mémoire (« mem »)C Bouton marche/arrêt (« I/O »)D Bouton de sélectionE Compartiment à pilesF Couverc
17Prise des mesuresPour une mesure fiable de la tension artérielle, assurez-vous de la position adéquate au niveau du cœur. L’icône de l’indicateur de
18Important : 15 secondes après la mise en route du tensiomètre, la prise de mesure est automatiquement déclenchée, même si la bonne position de mesur
19DéfilementMaintenez enfoncé le bouton mémoire pour le défilement de la mémoire. Pour vous repérer, référez-vous à la date sur la ligne inférieure de
English 4, 13, 55Français 14, 23, 55Nederlands 24, 33, 55Español 34, 43, 55Português 44, 53, 55Internet:www.braun.com6-063-010/00/VI-03/G2GB/F/NL/E/PP
20Remarque :En l’absence de validation de la modification par pression sur le bouton « I/O », l’appareil s’éteindra automatiquement au bout de 2 minut
21Problème Situation SolutionLe manchon est trop desserré ou ne peut pas être gonflé.Bien resserrer le manchon et renouveler la mesure suivant les ind
22Spécifications du produit Modèle : BP 2550Principe de fonctionnement : Méthode oscillométriqueIndicateur : Affichage à cristaux liquidesPlage de me
23Equipement de type BF Peut faire l’objet de modifications sans préavis.Ce produit est conforme aux standards suivants :DIN EN 60601-1: 3/96 «Equipem
24NederlandsWat u moet weten over bloeddrukGedurende de hele dag is onze bloeddruk continu aan wisselingen onderhevig. In de ochtend stijgt hij sterk
25Wat u moet weten over deze bloeddrukmeterOm nauwkeurige meetresultaten te verkrijgen, dienen alle polsbloeddrukmeters op hartniveau gehouden te word
26Beschrijving van het produktA PositioneringsicoonB Geheugenknop («mem»)C «I/O» (aan/uit) knopD «select» knopE BatterijvakjeF BatterijklepjeG Manchet
27MetenOm nauwkeurige meetresultaten te krijgen, is het van belang dat u de bloeddrukmeter ter hoogte van het hart houdt. De sensor-pijltjes op het di
28Belangrijk:15 seconden na het aanzetten van het apparaat, zal het meten automatisch beginnen, ook als de geschikte meetpositie nog niet is bereikt.
29Bladeren Om in het geheugen te ‘bladeren’, houdt u de geheugenknop ingedrukt. De datum op de onderste regel van het display toont de data wanneer de
I/OmemSYSDIAPuls1 / minmmHgmmHgBP 2550 Explo- 22.05.02 EK KURTZ DESIGN DEFFABCG6063010_BP2550_S.3 Seite 1 Freitag, 7. Juni 2002 8:55 08
30Belangrijk:Indien u de nieuwe instelling niet bevestigt door op de «I/O» knop te drukken, zal het apparaat automatisch na 2 minuten worden uitgescha
31Probleem Oorzaak OplossingDe manchet zit te los of kan niet worden opgepompt.Doe het manchet goed om, herhaal de meting zoals aangegeven onder «mete
32SpecificatiesModel: BP 2550Werkingsprincipe: Oscillometrische methodeDisplay: LCD-displayMeetbereik: 0 – 300 mmHg (manchetdruk)40 – 160 / min (harts
33Type BF apparatuurWijzigingen voorbehouden.Dit apparaat voldoet aan de volgende richtlijnen:DIN EN 60601-1: 3/96 «Medische elektrische apparatuur» –
34EspañolLo que debe saber sobre la presión arterialLa presión arterial cambia constantemente durante el día. Se muestra muy alta a primera hora de la
35Lo que debe saber sobre este tensiómetro.Para obtener mediciones precisas, todos los tensiómetros deben ser situados a la altura del corazón. Por e
36Descripción de productoA Icono sensor de posiciónB Botón de memoria («mem»)C «I/O» (on/off) botónD Botón de selecciónE Compartimento de pilasF Tapa
37MediciónPara una medición fiable de la presión arterial, asegúrese que el dispositivo se encuentra a la altura del corazón. El icono sensor de posic
38Nota:15 segundos después de encender el aparato, el mismo comenzará el proceso de medición automáticamente, incluso si no esta en la posición correc
39Pasando de una a otra memoriaMantenga el botón de memoria presionado para visualizar sucesivamente las memorias. Para orientarse consulte la fecha e
English What you should know about blood pressureBlood pressure constantly changes throughout the day. It rises sharply in the early morning and decli
40A tener en cuenta:Si no confirma el cambio de posición presionando el botón «I/O», el aparato se apagará después de 2 minutos sin realizar las modif
41Problema Razón SoluciónEl manguito esta demasiado holgado o no puede inflarse.Reajuste correctamente la muñequera, realice una nueva medición como s
42EspecificacionesModelo: BP 2550Sistema de medición: Método oscilométricoPantalla: Pantalla de cristal líquidoRango de medición: 0 – 300 mmHg (presió
43 Aparato del tipo BF Sujeto a modificaciones sin previo aviso.Este aparato cumple los siguientes estándares:DIN EN 60601-1: 3/96 «Aparatos Eléctric
44PortuguêsO que deve saber sobre pressão arterialA pressão arterial altera-se constantemente durante o dia. Sobe fortemente de manhã cedo e desce dur
45O que deve saber sobre este medidor de tensão arterialPara uma medição precisa, todos os medidores de tensão de pulso devem ser posicionados ao níve
46Descrição do produtoA Ícone do sensor de posiçãoB Botão de memória («mem»)C «I/O» botão de ligar/desligarD Botão de selecçãoE Compartimento de pilha
47MediçãoPara a obtenção de resultados precisos, certifique-se que mantem o medidor ao nível do coração. O ícone do sensor de posição (A) guiará o seu
48Importante:15 segundos após ligar o aparelho, o processo de medição começa automaticamente, mesmo que não se tenha colocado na posição correcta de m
49ProcurarPressione o botão de memória para procurar na memória. Para sua orientação, a linha inferior refere-se à data da medição.SelecçõesAtravés do
5What you should know about this blood pressure monitorFor accurate measurements, all wrist blood pressure monitors must be positioned at heart level.
50Importante:Se não confirmar a alteração da selecção pressionando o botão «I/O», o aparelho desligar-se-á automaticamente passados 2 minutos sem alte
51Problema Situação SoluçãoBraçadeira está demasiado lassa ou não pode ser pressurizada.Volte a colocar a braçadeira bem justa e faça nova medição com
52EspecificaçõesModelo: BP 2550Princípio de funcionamento: Método oscilómetroIndicador: Mostrador de Cristal LíquidoVariação da medição: 0 – 300 mmHg
53 Equipamento tipo BFSujeito a alterações sem aviso prévio.Este aparelho cumpre as disposições das directivas:DIN EN 60601-1: 3/96 «Equipamento médi
54SOLO PARA MEXICOImportado y/o distribuído por:Gillette Manufactura, S.A. de C.V. /Gillette Distribuidora, S.A. de C.V. Atomo No. 03Parque Industrial
55Guarantee and Service CentersBureaux de garantie et centrales service après-venteGarantiebureaux en service-centralesOficinas de garantia y oficinas c
56Hong KongAudio Supplies Company,Room 506, St. George’s Building, 2 ICE House Street, Hong Kong,“ 25 24-93 77HungaryKisgep KFT,Pannonia u. 23, 1136 B
57PhilippinesGillette Philippines Inc., Corporate Corner Commerce Avenues20/F Tower 1, IL Corporate Centre1770 Muntinlupa city“ 027 71 07 02-06/-16Po
MeasuringFor a reliable blood pressure measurement, make sure that you hold the appliance at heart level. The position sensor icon (A) will guide you
Prise des mesuresPour une mesure fiable de la tension artérielle, assurez-vous de la position adéquate au niveau du cœur. L’icône de l’indicateur de p
6Product descriptionA Position sensor iconB Memory button («mem»)C «I/O» (on/off) buttonD «Select» buttonE Battery compartmentF Battery compartment
MetenOm nauwkeurige meetresultaten te krijgen, is het van belang dat u de bloeddrukmeter ter hoogte van het hart houdt. De sensor-pijltjes op het disp
MediciónPara una medición fiable de la presión arterial, asegúrese que el dispositivo se encuentra a la altura del corazón. El icono sensor de posició
MediçãoPara a obtenção de resultados precisos, certifique-se que mantem o medidor ao nível do coração. O ícone do sensor de posição (A) guiará o seu b
7MeasuringFor a reliable blood pressure measurement, make sure that you hold the appliance at heart level. The position sensor icon (A) will guide you
8Please note:15 seconds after switching on the appliance, the measuring process will start automatically, even if the appropriate measuring position h
9Scrolling Keep the memory button pressed for scrolling through the memory. For your orientation, refer to the date in the lower display line.Settings
Comments to this Manuals